浅谈《英汉翻译教程》中的误译 |
| |
引用本文: | 黄世平.浅谈《英汉翻译教程》中的误译[J].黄山学院学报,1997(3). |
| |
作者姓名: | 黄世平 |
| |
作者单位: | 徽州师专外语系 |
| |
摘 要: | 关于翻译之不易,严复早有论述:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……译文取明深义,故词句之间,时有所颠倒附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍于本文。”“信、达、雅”之“三难”就其内涵,实际上便是指理解与表达之难。有时翻译的错误在于没能深刻透彻地理解原文,而有时虽理解了原文,表达起来却又容易出错,
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|