从东方主义看《金锁记》的翻译 |
| |
引用本文: | 陈会琴.从东方主义看《金锁记》的翻译[J].现代语文,2010(1):73-74. |
| |
作者姓名: | 陈会琴 |
| |
作者单位: | 湖南湘潭大学外国语学院,411105 |
| |
摘 要: | 东方主义是一门学科,东方总是作为一个与西方对立的“他者”形象出现。《金锁记》的英译本是张爱玲想打入英语主流世界的一个努力,表现了明显的东方主义色彩,译本中出现了异化、增译和意义明晰化等特点。但是张爱玲并没有成功,因为美国读者对她所创造的“他者”不感兴趣,她所确立的旧中国保守的女性形象激不起他们的窥视欲望。
|
关 键 词: | 东方主义 《佥锁记》 他者 异化 增译 意义明晰化 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|