首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语长句语言思维特征视角下的汉译
引用本文:谈政华,余功茂.英语长句语言思维特征视角下的汉译[J].通化师范学院学报,2010,31(7):38-41.
作者姓名:谈政华  余功茂
作者单位:1. 江汉大学外国语学院,湖北,武汉,430056
2. 武汉大学,外国语学院,湖北,武汉,430075
基金项目:2010年度湖北省人文社科基金 
摘    要:思维的方式决定着语言的表达形式。翻译的本质是不同思维形式的转换,思维是翻译赖以存在的基础和条件。在翻译过程中,研究译入语民族的思维方式特点,分析英汉两种语言在思维上的异同,尤其是相异之处,在翻译时就可以自觉地运用这些特点,找到解决问题的方法和途径。以西方科技英语思维特征为起点,探讨这种思维特征在句法上的表现,思考翻译科技英语长句的翻译策略。

关 键 词:思维特征  科技英语长句  翻译策略

On Translation of Long Sentences in EST from the Perspective of English Thinking Features
TAN Zheng-hua,YU Gong-mao.On Translation of Long Sentences in EST from the Perspective of English Thinking Features[J].Journal of Tonghua Teachers College,2010,31(7):38-41.
Authors:TAN Zheng-hua  YU Gong-mao
Institution:1.School of Foreign Languages,Jianghan University,Wuhan,Hubei 430056,China;2.School of Foreign Languages,Wuhan University,Wuhan,Hubei 430075,China)
Abstract:Expression follows man's thinking,the nature of translation is the transfer of different thinking modes,and the thinking is the foundation and precondition of translation.Studying the thinking characteristics of source languages and analyzing the differences between English and Chinese,helpful to find the solution to the problems in translation.The paper probes into the features of English language in thinking and explores the syntactic structures in EST and focuses on strategies in the process of translating long sentences in EST.
Keywords:thinking characteristic  scientific English long sentence  translation strategy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号