首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

霍译本《红楼梦》中文化负载词的变译
引用本文:代红.霍译本《红楼梦》中文化负载词的变译[J].安顺学院学报,2016(6):31-34.
作者姓名:代红
作者单位:四川外国语大学重庆南方翻译学院,重庆,401120
摘    要:《红楼梦》蕴含的文化博大精深,大卫·霍克思在翻译《红楼梦》中的文化负载词时,运用了多种策略进行信息传递.论文运用变译理论对霍译本的文化负载词传译进行分析,意在证明变译发挥译者主体性,以译语读者为导向,通过表达形式的改变来实现文化信息的有效传译.

关 键 词:霍译本《红楼梦》  文化负载词  变译  译者主体性  读者接受

David Hawkes' Translation of Culture Loaded Words in "The Story of the Stone"
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号