从关联翻译理论的直接翻译看小说风格翻译 |
| |
引用本文: | 周望月.从关联翻译理论的直接翻译看小说风格翻译[J].湖北广播电视大学学报,2011,31(10):92-93. |
| |
作者姓名: | 周望月 |
| |
作者单位: | 浙江财经学院,浙江杭州,310018 |
| |
基金项目: | [基金项目]浙江财经学院校级课题 |
| |
摘 要: | Gutt提出的关联翻译理论中的直接翻译,旨在通过保留原文语言特征为我们提供的“引导读者获得交际者本意的交际线索”。在翻译中,译者的主要责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。通过鲁迅《呐喊》两译本中例子分析,证实直接翻译能较好地解释小说翻译中的风格再现。
|
关 键 词: | 风格翻译 关联翻译理论 直接翻译 交际线索 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|