从语用移情看“红诗”的英译 |
| |
引用本文: | 张卫萍,赵春燕.从语用移情看“红诗”的英译[J].顺德职业技术学院学报,2009,7(3):53-56. |
| |
作者姓名: | 张卫萍 赵春燕 |
| |
作者单位: | 1. 顺德职业技术学院,外语系,广东,佛山,528333 2. 广东轻工职业技术学院,外语系,广东,广州,510300 |
| |
摘 要: | 分析了两位译者移情的原因,并从语用移情的角度对比分析了两位译者对“红诗”翻译不同处理。
|
关 键 词: | 红诗 语用移情 语义翻译 交际翻译 |
On Poem Translation in Hongloumeng from the Perspective of Pragmatic Empathy |
| |
Authors: | ZHANG Wei-ping ZHAO Chun-yan |
| |
Institution: | 1.Department of Foreign Languages, Shunde Polytechnic,Foshan Guangdong 528333, China; 2.Department of Foreign Languages, Guangdong Industry Technical College, Guangzhou Guangdong 510300, China) |
| |
Abstract: | This paper analyzes the empathic reasons of the two different translators and also compares their different strategies in translating the poems in Hongloumeng from the angle of pragmatic empathy. |
| |
Keywords: | poems in Hongloumeng pragmatic empathy semantic translation communicative translation |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|