首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中动词的处理——《儒林外史》选例分析
引用本文:宗福常.汉英翻译中动词的处理——《儒林外史》选例分析[J].常熟理工学院学报,2000(5).
作者姓名:宗福常
作者单位:常熟高等专科学校英语系!江苏常熟215500
摘    要:汉语是动词占优势的语言 ,英语是名词占优势的语言。在汉译英的实践中 ,汉语动词的“去向”究竟如何呢 ?本文撷取《儒林外史》中有代表性的一个段落 ,研究了其中每个动词的英译情况 ,进行了统计分析 ,并由此得出了若干有意义的观察结果———汉英翻译中半数以上的动词仍译为动词 ;有接近六分之一的汉语动词略去不译或译 ;近十分之一的汉语动词译为英语介词 ;少量的汉语动词有时还可转化为英语名词、副词、甚至连接词。

关 键 词:汉语动词  汉英翻译  《儒林外史》
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号