语篇翻译理论下《我的童年》翻译策略分析 |
| |
引用本文: | 周海.语篇翻译理论下《我的童年》翻译策略分析[J].文学教育(上),2019(9). |
| |
作者姓名: | 周海 |
| |
作者单位: | 南京信息工程大学文学院 |
| |
摘 要: | 冰心是中国著名的儿童文学作家。她回忆童年至大学时代的"六部曲"十分有名,《我的童年》就涵盖在内。作者用率真坦诚的笔调和清新典雅的语言回忆了她与父母在烟台海边生活的场景。本文从语篇翻译理论的视角下对《我的童年》的英译本进行了重难点分析,以语篇翻译理论为基础,从语篇的逻辑关系、语篇的语境和语篇的文体风格三个方面来举例分析散文《我的童年》英译版本的重难点和翻译策略。因为在语篇翻译理论中,翻译变成了一个自上而下的过程,所以本文通过上述三个方面,从而可以在完整意义上的语篇范围分析该散文的英文译本。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|