首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

华化西学与异化归化的翻译策略——贺麟的文化翻译观
引用本文:范先明.华化西学与异化归化的翻译策略——贺麟的文化翻译观[J].宜宾学院学报,2023(10):17-23.
作者姓名:范先明
作者单位:西南科技大学外国语学院
基金项目:西南科技大学博士研究基金项目“贺麟翻译的哲学思想研究”(19sx7101);
摘    要:1940年,贺麟在《论翻译》中提出了“华化西学”的观点。所谓“华化西学”,在当时的语境下,指的就是中国化西洋学问。“华化西学”这一观点的提出,不仅从文化层面道出了翻译的意义与价值,还从翻译策略的角度确立了翻译西学的归化取向。贺麟归化翻译思想一方面是源于时代的需要,另一方面则出于他的强烈的爱国主义精神和历史使命感,他的英诗汉译中的归化翻译策略,采用通顺、流畅和地道的译文来代替原文,符合译入语的语言和文化习惯,用吴宓的话说,即是以“新材料入旧格律”。

关 键 词:华化西学  归化策略  贺麟的文化翻译观
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号