日本留学生习得以介词“给”为标记句式的偏误分析 |
| |
引用本文: | 戴秋思,王振来.日本留学生习得以介词“给”为标记句式的偏误分析[J].锦州师范学院学报(哲学社会科学版),2014(1):87-90. |
| |
作者姓名: | 戴秋思 王振来 |
| |
作者单位: | 辽宁师范大学国际教育学院,辽宁大连116029 |
| |
基金项目: | 国家社会科学基金资助项目“介词标记的构句机制及情景语义研究”(项目编号:10BYY063)的阶段性成果 |
| |
摘 要: | “给”在现代汉语中是个兼类词,有动词、介词、助词三种用法。日语中没有介词,与汉语介词语法功能相似的是日语中的格助词,汉语介词“给”的用法很复杂,在日语中难以找到与之对应的词语,使得日本留学生在习得介词标记“给”时经常出现偏误现象。运用中介语理论,对北京语言大学HSK动态作文语料库中日本留学生作文出现的“给”字句偏误进行分析,首先把偏误归类,然后分析“给”字句偏误产生的原因,最后提出解决的对策。
|
关 键 词: | 日本留学生 给 习得 偏误 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|