首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"蒲柏"变成"教皇"的背后
引用本文:刘宏照."蒲柏"变成"教皇"的背后[J].台州学院学报,2003,25(1):26-27.
作者姓名:刘宏照
作者单位:台州学院,外语系,浙江,临海,317000
摘    要:由于英语词汇的多义性,《英国文学通史》的一个编著者把英国诗人“蒲柏”当成了罗马“教皇”,结果铸成大错。究其原因,在于编著者对词汇的多义性、符号的多指性认识不足。因此,充分了解词汇的多义性,充分利用词汇、语法等多方面的知识是避免误译的有效途径。

关 键 词:蒲柏  教皇  多义性  语言符号
文章编号:1007-1571(2003)01-0026-02
修稿时间:2002年10月28

How is "Pope" Transformed into "the Pope"
Liu Hongzhao.How is "Pope" Transformed into "the Pope"[J].Journal of Taizhou University,2003,25(1):26-27.
Authors:Liu Hongzhao
Abstract:Due to the polysemy of English words, one of the compilers of A Comprehensive History of English Literature mistakes Alexander Pope, the famous English poet, for the Pope, head of the Roman Catholic Church, the cause of which lies in the fact that the compiler does not attach enough importance to the polysemy of English words and the multi-reference of linguistic sign. Therefore, a full understanding of lexical polysemy and good utilization of knowledge in vocabulary, grammar, etc. , is a useful and helpful way of avoidance of mistranslation.
Keywords:Pope  the Pope  polysemy  linguistic signs  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号