首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译理论在旅游翻译中的应用——以李庄古镇旅游资料英译为例
引用本文:一熙.功能翻译理论在旅游翻译中的应用——以李庄古镇旅游资料英译为例[J].宜宾学院学报,2011,11(1):85-89.
作者姓名:一熙
作者单位:四川外语学院,大学外语教学部,重庆,400031
摘    要:功能翻译理论强调翻译策略必须根据翻译目的来确定。文化价值是李庄古镇的灵魂,是李庄古镇发展的基础与源泉。在对李庄古镇旅游资料进行翻译时,应借助功能翻译理论,将李庄的建筑、抗战、宗教、饮食和民俗五个方面的文化负载传达给目的语受众,且符合其语言使用习惯,促进李庄古镇的对外宣传与文化价值传播。

关 键 词:功能翻译  旅游翻译  李庄  文化

The Application of Functionalist Translation Theory to Tourism Translation:A Case Study on English Translation Materials for Lizhuang Tourism
Authors:YI Xi
Institution:YI Xi(Department of College Foreign Language Teaching,Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)
Abstract:The functionalist translation theory is widely used in pragmatic translation,especially in tourism translation.The theory can be utilized for the comparison and the analysis of the English versions of tourism materials at Lizhuang from five perspectives,namely,architecture,Anti-Japanese war times,religion,cuisine and folklore.This approach can also provide a guideline for the publicity and cultural communication of the town.
Keywords:functionalist translation  tourism translation  Lizhuang  culture  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号