从翻译主体间性看林语堂Moment in Peking的中译本 |
| |
引用本文: | 钟慧连.从翻译主体间性看林语堂Moment in Peking的中译本[J].海外英语,2013(4X):140-141. |
| |
作者姓名: | 钟慧连 |
| |
作者单位: | 桂林电子科技大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 广西教育厅科研项目“主体间性视角下的Moment in Peking翻译研究”的阶段性成果(项目编号:LS11034Y) |
| |
摘 要: | 翻译的主体间性是指各翻译主体在翻译活动中相互交往所形成的内在关系。在翻译活动中,只有相互作用的主体(译者、原作者和读者)平等交流和对话,才会取得成功的翻译。该文通过对林语堂先生所著Moment in Peking的三个中译本进行比较,具体论述了翻译活动中三个主体之间的相互作用。
|
关 键 词: | 林语堂 京华烟云 主体间性 中译本 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|