如何翻译汉语无主句 |
| |
引用本文: | 龚芬.如何翻译汉语无主句[J].英语自学,2000(3). |
| |
作者姓名: | 龚芬 |
| |
摘 要: | 在汉语中,类似于“不入虎穴,焉得虎子”,“要吃什么,尽管跟我说”之类的许多意义完整、但却缺乏主语的句子是相当常见的。如何将这类无主句译为符合英语表达习惯的译文是汉英翻译中的一个难点。这是因为汉英翻译的一个关键步骤在于构建翻译句子的整体框架,确定译文整个句子中各个成分的摆放,尤其是确定以什么作为英语主语。根据新的语言类型分类,英语属于注重主语的语言,而汉语则属于注重主题的语言。也就是
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|