《论语》英译误读误译问题的功能语言学研究 |
| |
引用本文: | 陈旸.《论语》英译误读误译问题的功能语言学研究[J].广东技术师范学院学报,2011(8):70-74. |
| |
作者姓名: | 陈旸 |
| |
作者单位: | 佛山科技学院; |
| |
基金项目: | 佛山科学技术学院校级重点科研项目“《论语》英译研究:功能语言学视角”(项目编号:2010X036)之部分成果 |
| |
摘 要: | 《论语》英译研究历史悠久,不同学者在不同理论框架内从不同角度做了很深入的探讨。近几年,我们从系统功能语言学视角,就《论语》英译问题做了一系列的探索。笔者的研究表明,系统功能语言学是一个可操作性强、实用性强的语篇分析理论,能为我们研究《论语》英译问题提供帮助。因此,本研究将继续以系统功能语言学语境理论为框架,探索《论语》英译误读误译现象。我们认为,对于《论语》英译的研究不但应该关注语言层面上的问题,同时还应该侧重语言层面背后诸要素,如价值观念、道德规范、意识形态等文化因素对其翻译的影响。我们的研究旨在探索系统功能语言学语境理论对研究《论语》英译误读误译问题的启示和指导意义。
|
关 键 词: | 《论语》 英译 系统功能语言学 语境 意识形态 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|