首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知语义学对汉英短语翻译的启示
引用本文:张智雄,张律.认知语义学对汉英短语翻译的启示[J].四川教育学院学报,2010,26(5):103-105.
作者姓名:张智雄  张律
作者单位:湖南农业大学,外国语学院,长沙,410128
摘    要:不同于传统的语言观,认知语义学认为,汉英短语的表达同英语习语一样,是在人类的概念体系中产生的,其本质是概念性的和系统性的,而非任意性的。而作为三种认知机制之一的隐喻为人们理解汉英短语语义提供了概念理据。文章从认知语义学的角度分析汉英短语的语义,旨在服务于汉英短语的翻译。

关 键 词:认知语义学  汉英短语  认知机制  隐喻

The Enlightenment on English Translation of Chinese Phrases from the Perspective of Cognitive Semantics
ZHANG Zhi-xiong,ZHANG Lv.The Enlightenment on English Translation of Chinese Phrases from the Perspective of Cognitive Semantics[J].Journal of Sichuan College of Education,2010,26(5):103-105.
Authors:ZHANG Zhi-xiong  ZHANG Lv
Institution:(School of Foreign Languages,Hunan Agricultural University,Changsha 410128,China)
Abstract:Different from the traditional perspective,the cognitive view holds that English translation of Chinese phrases,which the same as idioms,are products of human being's conceptual system.They are conceptual,systematic,not arbitrary.Metaphor,as one of the three methods of cognitive mechanism,provides conceptual motivation for the comprehension of the meaning of English translation of Chinese phrases.This paper aims at promoting the strategies on English translation of Chinese phrases by analyzing the meaning o...
Keywords:cognitive semantics  cognitive mechanism  English Translation of Chinese Phrases  metaphor  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号