首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

威廉·福克纳《在诺贝尔奖颁奖典礼上的演讲》译文探讨
引用本文:张继矿.威廉·福克纳《在诺贝尔奖颁奖典礼上的演讲》译文探讨[J].内江师范学院学报,2004,19(3):60-62.
作者姓名:张继矿
作者单位:内江师范学院,外语系,四川,内江,641112
摘    要:威廉·福克纳的作品由于其语言的独特性对读者要求甚高,他《在诺贝尔奖颁奖典礼上的演讲》在我国已经有好几个译文版本,文章在翻译上各有千秋。但在对"thematerialsofthehumanspirit","tofindadedication","ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo","Therearenolongerproblemsofthespirit"等句子的理解和翻译值得商榷。

关 键 词:威廉·福克纳  《在诺贝尔颁奖典礼上的演讲》  翻译技巧
文章编号:1671-1785(2004)03-0060-03
修稿时间:2003年11月25

A Probe Into the Translation of Acceptance Speech by William Faulkner
ZHANG Ji-kuang.A Probe Into the Translation of Acceptance Speech by William Faulkner[J].Journal of Neijiang Teachers College,2004,19(3):60-62.
Authors:ZHANG Ji-kuang
Abstract:Thanks to their peculiarity in the language, William Faulkner's works demand much of his readers. There are quite a few translation versions of his Acceptance Speech in our country, each having its strong points. However, there exist some different understandings of the original in the published versions such as "the materials of the human spirit", "to find a dedication", "But I would like to do the same with the acclaim too", "There are no longer problems of the spirit", etc., and hence varied translations of the speech, which are open to discussion.
Keywords:William Faulkner  Acceptance Speech  translation skill  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号