首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

加强英语口译教学中的能力训练
引用本文:杨清波.加强英语口译教学中的能力训练[J].教学研究(河北),2006,29(1):69-71.
作者姓名:杨清波
作者单位:烟台师范学院,大学英语教学部,山东,烟台,264025
摘    要:口译是以口头的形式把口语或书面语用另一种语言准确通顺表达的过程。优秀的口译译员在处理两种语言意义转换过程中会充分发挥语言的应用技能,取得最佳效果。而优秀译员的培养,在口译教学中应当以三种能力训练为主:语言能力、技术能力和个人素质能力。

关 键 词:口译教学  语言能力  技术能力  个人素质能力
文章编号:1005-4634(2006)01-0069-03
收稿时间:04 20 2005 12:00AM
修稿时间:2005年4月20日

Training and Practice in English Teaching of Interpretation
Yang Qingbo.Training and Practice in English Teaching of Interpretation[J].Research in Teaching,2006,29(1):69-71.
Authors:Yang Qingbo
Institution:College English Department, Yantai Normal University, Yantai, Shandong, 264025
Abstract:Interpretation is a creative process in which one language, both in its written form or oralform, isconveyed in another language. To be a qualified interpreter should involve a certain skills and knowledge which can be attained through three aspects of training and practice in English teaching of interpretation, namely language competence, skill and personal nurturing.
Keywords:teaching of interpretation  language competence  skill  personal nurturing  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号