语用学视角下的矛盾修辞法翻译研究 |
| |
引用本文: | 吴枫北.语用学视角下的矛盾修辞法翻译研究[J].海外英语,2013(19):153-155. |
| |
作者姓名: | 吴枫北 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 矛盾修辞法是各种修辞手法中的一朵奇葩,汉英双语皆然;其主要应用于词汇与语句两个层面,前者被称为矛盾修辞(Oxymoron),而后者则被称为似是而非(Paradox)。为了便于讨论,文章将Oxymoron与Paradox均归入矛盾修辞法之中。矛盾修辞法的普遍特征是标新立异、简洁明快、发人深省,表面上看似不合情理,实际上却高度和谐统一。修辞格的翻译对译者的智慧是一种考验,矛盾修辞法的翻译则更是如此。文章拟从宏观上对矛盾修辞法的语用翻译进行阐述,之后结合相关语用学理论原则对之进行深入剖析,希望能对矛盾修辞法的翻译提供一定的指导意义。
|
关 键 词: | 矛盾修辞 似是而非 翻译 语用学 语用翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|