首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从怀化学院简介翻译谈译者的主体性
引用本文:陈敏.从怀化学院简介翻译谈译者的主体性[J].怀化学院学报,2009,28(3).
作者姓名:陈敏
作者单位:怀化学院外语系,湖南,怀化,418008
基金项目:湖南省教育厅目的论观照下的外宣翻译中的译者主体性研究课题 
摘    要:译者的主体性是指在对外宣传文本翻译中,作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性;即译者不按汉语原文逐字逐句地翻译,而是根据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动地加工,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传与交流的目的。结合怀化学院五十华诞庆典简介的翻译,探讨外宣文本翻译中译者的主体性。

关 键 词:怀化学院  翻译  译者主体性

Translator's Subjectivity in the Translation of the Brief Introduction of Huaihua University
CHEN Min.Translator's Subjectivity in the Translation of the Brief Introduction of Huaihua University[J].Journal of Huaihua University,2009,28(3).
Authors:CHEN Min
Institution:English Department of Huaihua University;Huaihua;Hunan 418008
Abstract:The purpose of publicity-oriented C-E translation is to ensure the target audiences' accurate and obstruction-free comprehension of the message the source text conveys.To meet this goal,the translator should adopt a target language-centered approach and fully play his subjectivity by applying translation methods.This paper shows how to play translator's subjectivity in the translation of the brief introduction of Huaihua University.
Keywords:Huaihua University  translation  translator's subjectivity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号