首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《孟子》中虚词“焉”的翻译
引用本文:王佐杰.《孟子》中虚词“焉”的翻译[J].宜春学院学报,2011,33(5):101-103.
作者姓名:王佐杰
作者单位:福建师范大学外国语学院,福建福州,350108
摘    要:《孟子》作为"四书五经"之一,具有很高的文学价值。近代著名的汉学家理雅各成功将《孟子》译成英文,对此英译本的研究对文言翻译有着重大意义。《孟子》中的虚词数不胜数,用法也五花八门,"焉"是文言文中常见的虚词,对其翻译存在一定的技巧性,需归纳、总结之后方能翻译准确。本文从《孟子》中的虚词"焉"入手研究,选取了理雅各的译本,揭示了该字的翻译特点、策略和方法。

关 键 词:  翻译  孟子

The Translation of Function Word " Yan" in Mencius
WANG Zuo-jie.The Translation of Function Word " Yan" in Mencius[J].Journal of Yichun University,2011,33(5):101-103.
Authors:WANG Zuo-jie
Institution:WANG Zuo-jie(Foreign Language Institute,Fujian Normal University,Fujian 350108,China)
Abstract:As one of Four Books and Five Classics,Mencius has a high value in Chinese literature.James Legge,a famous sinologist,has translated it successfully.Then it becomes important and meaningful to do the research on this English version.Throughout Mencius,there are a great number of function words with different uses.Among them,yan is a common one in classical Chinese and its translation naad to be treated carefully after generalization.This paper is on the translation of yanin Mencius of James Legge's version ...
Keywords:yan  translation  Mencius  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号