首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从间性理论看埃兹拉·庞德的汉诗英译
引用本文:汪精玲.从间性理论看埃兹拉·庞德的汉诗英译[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2008,36(5).
作者姓名:汪精玲
作者单位:安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖 241003
摘    要:从译者的主体间性看,庞德将译者主体与原作客体的交往,转换为译者与原作者、译者与赞助人、译者与其他译者的主体间性交往;从译作的文本间性看,庞德的翻译并不拘泥于原文,而是文本的重构,他所完成的是译文与原文、译文与译文、译文与引文的文本间性对话.庞德的汉诗英译,无论是在翻译史上,还是在文化交流史上,都堪称同性互动的典范.

关 键 词:埃兹拉·庞德  诗歌翻译  主体间性  文本间性

On Pound's Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Inter-Theory
WANG Jing-ling.On Pound's Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Inter-Theory[J].Journal of Anhui Normal University(Humanities and Social Sciences),2008,36(5).
Authors:WANG Jing-ling
Institution:WANG Jing-ling(School of Foreign Studies,Anhui Normal University,Wuhu Anhui 241000,China)
Abstract:From the perspective of the translator's intersubjectivity,Pound converts the interaction between the translation subject and object into that between the translator and original text writer,patron,or other translators.From the perspective of target text's intertextuality,Pound doesn't confine himself to the original text but reconstructs it.What he has finished is the inter-dialogue between the target text and original text,quotations or other renderings.Pound's translation of Chinese poetry can be conside...
Keywords:Ezra Pound  poetry translation  intersubjectivity  intertextuality  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号