首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译视角下的安徽旅游公示语英译研究
引用本文:孟焱,张久全.功能翻译视角下的安徽旅游公示语英译研究[J].淮南师范学院学报,2013(6):82-86.
作者姓名:孟焱  张久全
作者单位:淮南师范学院外语系,安徽淮南232038
基金项目:淮南师范学院2012年度科学研究项目(2012WK24)
摘    要:为深化安徽旅游强省战略,加大旅游资源的推广和提升安徽旅游的形象,对安徽旅游公示语翻译现状进行调查,发现问题主要集中在拼写错误、语法错误、中式英语、文化失误和译名不统一五个方面.功能翻译理论指导下的旅游公示语翻译能够实现译文的预期目的和功能,做到以译文读者为目标,以目的语言文化为取向,在翻译操作层面具有很强的指导性.同时,安徽旅游公示语翻译的规范化还要加强管理层面的工作,如设立专业管理部门、建立安徽《公共场所英文译写规范》地方标准和鼓励社会监督.

关 键 词:功能翻译  安徽  旅游公示语  翻译规范化

A functionalist approach to the translation of public signs in Anhui acenic areas
MENG Yan,ZHANG Jiu-quan.A functionalist approach to the translation of public signs in Anhui acenic areas[J].Journal of Huainan Teachers College,2013(6):82-86.
Authors:MENG Yan  ZHANG Jiu-quan
Institution:MENG Yan, ZHANG Jiu-quan
Abstract:It is necessary to investigate the status of the translation of public signs in Anhui scenic areas in order to deepen the strategy of making Anhui an influential province in tourism, promote its tourism resources and enhance the image of Anhui tourism. As a result, 5 problems are sorted out, i.e. spelling mistakes, grammatical errors, Chinglish, cultural blunders and translation inconsistency. The translation of public signs in scenic areas from the functionalist perspective can help achieve the intended purpose and functions of translated texts to meet the requirements of the target reader and culture. So it provides a helpful guidance for the signs translation at the operational level. Meanwhile, the standardization of translation of public signs in Anhui scenic areas should also be strengthened at the managerial level by focusing on the establishment of professional management, local standards of translation and written norms in public places and encouragement of social supervision
Keywords:functionalist approach  translation of public signs in Anhui scenic areas  problems  stan-dardization of translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号