首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语插入成分的翻译
引用本文:许明武,杨宏.科技英语插入成分的翻译[J].华中科技大学学报(社会科学版),2005,19(2):120-124.
作者姓名:许明武  杨宏
作者单位:1. 华中科技大学,外语系,湖北,武汉,430074
2. 郑州大学,外语学院,河南,郑州,450052
摘    要:插入成分能突出科技文体的特点,在科技英语中普遍存在。但它造成的不寻常的语序在很大程度上干扰了读者对文章的阅读理解,为了准确获取文章的信息,必须正确识别出并分析文章中的插入成分。文章首先确定了欲讨论的插入成分的范畴,并在此基础上,分析其所实现的四种语法功能。然后较为透彻地研究了插入成分的翻译。

关 键 词:科技英语  插入成分  翻译
文章编号:1671-7023(2005)02-0120-05
收稿时间:2004-11-29
修稿时间:2004年11月29

The Translation of Parenthesis in EST
XU Ming-wu,YANG Hong.The Translation of Parenthesis in EST[J].Journal of Huazhong University of Science and Technology(Social Science Edition),2005,19(2):120-124.
Authors:XU Ming-wu  YANG Hong
Abstract:Parenthesis is one the most protruding features of EST. As an effective feature, however, it brings together many difficulties for readers to understand Because of the special order in the sentence. It is therefore extremely necessary to identify parenthesis in EST. The current paper first states the scope of the research and then discusses the four grammatical functions of parenthesis, The ways of translating it are thoroughly investigated in the end.
Keywords:EST  parenthesis  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号