译美——翻译之难也,翻译之重也 |
| |
引用本文: | 卢忠雷.译美——翻译之难也,翻译之重也[J].和田师范专科学校学报,2011,30(2):173-174. |
| |
作者姓名: | 卢忠雷 |
| |
作者单位: | 商丘师范学院外语学院,河南商丘,476000 |
| |
摘 要: | 翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表达出来的语言实践活动。在这种实践活动中,作者认为译美是其中的难点之一,也是翻译的重点之一。要实现译美这个目标,我们就应用美学的眼光审视翻译,这就要求我们把翻译美学所研究的对象——翻译中的审美客体(原文﹑译文),翻译中的审美主体(译者﹑读者),翻译中的审美活动等有机结合。同时提高译者的文化修养、文学修养、语言修养和审美修养,发挥译者的抽象思维,形象思维以及灵感思维。首先,要充分认识到原文的美。其次,要在译文中体现原文之美。
|
关 键 词: | 翻译 译美 审美 翻译美学 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|