首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

多模态话语分析视角下外宣微视频的翻译研究——以《中国范儿》为例
引用本文:李雪涵.多模态话语分析视角下外宣微视频的翻译研究——以《中国范儿》为例[J].采.写.编,2023(2):170-172.
作者姓名:李雪涵
作者单位:1.齐齐哈尔大学;
基金项目:2021年黑龙江省属本科高校基本科研业务费科研创新平台项目“《习近平谈治国理政》英译本的翻译与传播研究”(项目编号:145109341);2021年黑龙江省属本科高校基本科研业务费科研创新平台项目“双向文化导入下的英语语言认知描写与评测”(项目编号:145109340)的阶段性研究成果。
摘    要:随着中国影响力的增大,国际社会了解中华文化的热情日益高涨。外宣微视频是一种较为新型的多模态传播媒介,承载并融合了解说词、配乐、动画等多模态元素,有效推动文化的传播与发展。基于张德禄的多模态话语分析理论框架,本文以中国网推出的中英双语微视频节目《中国范儿》为主要研究内容,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面分别对该视频字幕翻译进行分析,探究各个模态之间如何相互作用来诠释整体意义,试图为文化宣传片的字幕翻译提供借鉴。

关 键 词:多模态  字幕翻译  《中国范儿》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号