首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

人的文学、儿童的文学和诗歌直译——《新青年》中周作人译作与其文学观念的形成
引用本文:韩诚.人的文学、儿童的文学和诗歌直译——《新青年》中周作人译作与其文学观念的形成[J].科学.经济.社会,2016(2):106-110.
作者姓名:韩诚
作者单位:南开大学文学院,天津,300071
摘    要:周作人在《新青年》发表的译作与其文学观念的形成密切相关.先有《陀思妥夫斯奇之小说》《卖火柴的女儿》的翻译,后有体现人道主义文学观念的《人的文学》《儿童的文学》.文学观念也反作用于翻译活动,为了更准确译介外国作品思想,周作人提出了“竭力保存原作”的直译法,用白话翻译代替传统的文言翻译.本文重在分析周作人译作与文学观念的关系,探析新文化运动中人道主义文学观念和文学翻译的发展过程.

关 键 词:周作人  翻译  新青年  人的文学
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号