《聊斋志异》的巫术文化与阿列克谢耶夫的俄译阐释 |
| |
引用本文: | 李逸津.《聊斋志异》的巫术文化与阿列克谢耶夫的俄译阐释[J].文化学刊,2014(4):120-124. |
| |
作者姓名: | 李逸津 |
| |
作者单位: | 四川大学中国俗文化研究所,四川成都610044 |
| |
基金项目: | 本文系教育部重点社科研究基地重大项目“中国民俗文化在东北亚的传播研究”(项目编号:10JJDZONGHE011)的阶段性成果. |
| |
摘 要: | 俄罗斯现代汉学泰斗B·M·阿列克谢耶夫院士的俄译《聊斋志异》,对书中所涉及的中国民间风俗信仰、婚丧礼仪等各方面民俗实况,作了细致的注释和解说。这使其《聊斋》俄译本不只是文学作品的翻译,还具有民俗学、文化学研究的性质。其注释中对中国民间巫术的"书符""禹步""桃木剑""纸人""土偶"等各种具有驱魔法力的器物和施法方式的解说,对"相面""求签""镜听"等民间占卜术的介绍,有助于中国民间巫术文化在域外的传播,对于中国本国的民俗学研究,也具有重要的史料和参考价值。
|
关 键 词: | 聊斋志异 巫术 阿列克谢耶夫 俄译 注释 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|