整体和谐,传神达意——论林语堂翻译过程中的整体性思维 |
| |
引用本文: | 葛小颖.整体和谐,传神达意——论林语堂翻译过程中的整体性思维[J].文教资料,2009(24):36-38. |
| |
作者姓名: | 葛小颖 |
| |
作者单位: | 安徽理工大学外国语学院英语系,安徽,淮南,232001 |
| |
基金项目: | 安徽理工大学青年科学研究基金项目"从格式塔视角研究林语堂的翻译作品"的研究成果 |
| |
摘 要: | 本文借鉴了格式塔心理学的整体性原则,探讨了林语堂翻译过程中的整体性思维.林语堂认知图式中的整体性思维体现于以下三个方面,即把握原文的格式塔质、提倡"句译"的翻译原则和遵循自上而下的行文心理.正是这种整体性的思维使得他能够完整地再现原文整体美的艺术意境.
|
关 键 词: | 林语堂 格式塔质 "句译" 行文心理 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|