首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化负载词英译研究--以《中文菜单英文译法》为例
引用本文:黄雅刚,蔡子君.文化负载词英译研究--以《中文菜单英文译法》为例[J].海外英语,2015(5).
作者姓名:黄雅刚  蔡子君
作者单位:南京农业大学英语系,江苏南京,210095
基金项目:大学生研究训练计划(Students Research Training;即“SRT”计划)
摘    要:具有中国特色的中餐菜单往往包含大量的文化负载词汇。英汉两种语言由于存在巨大的文化差异,因而在翻译文化负载词的过程中很难在译语文化中找到完全对等的词汇。依据《美食译苑——中文菜单英文译法》,首先从中餐菜名的命名规则和烹饪方法来分析菜名的构成,再选取书中部分与文化负载词有关的菜名,对其背后蕴含的文化含义进行深度的解析,以期探究中华传统饮食文化是怎样在菜肴名称英译过程中得到发扬光大的。中餐菜名在英译的过程中应特别注意菜名中饮食文化的处理,这是中国文化对外传播的关键。

关 键 词:《美食译苑--中文菜单英文译法》  文化负载词  翻译  中餐菜名  中华饮食文化

The Handling of Culture-loaded Words in the Book-Enjoy Culinary Delights:The English Translation of Chinese Menus
HUANG Ya-gang,CAI Zi-jun.The Handling of Culture-loaded Words in the Book-Enjoy Culinary Delights:The English Translation of Chinese Menus[J].Overseas English,2015(5).
Authors:HUANG Ya-gang  CAI Zi-jun
Abstract:
Keywords:Enjoy Culinary Delights:The English Translation of Chinese Menus  culture-loaded words  translation  Chinese dish names  Chinese food culture
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号