首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

最佳关联视角下的隐喻性复合词的翻译
引用本文:石磊,刘著妍.最佳关联视角下的隐喻性复合词的翻译[J].海外英语,2011(10):214-215.
作者姓名:石磊  刘著妍
作者单位:天津大学文法学院;
基金项目:天津大学2010年度课题基金资助项目(TJYW10-2-595)
摘    要:英汉语中存在大量的隐喻性复合词,但他们在隐喻构词方面的差异给翻译理解带来了巨大的困扰。因此为了探索汉语隐喻性复合词翻译新视角,该文首先阐述了关联理论对隐喻翻译的影响,指出翻译的最终目标是其源于文本的最佳关联这一原则,然后探讨了汉英隐喻性复合词的基本类型及现象,在此基础上讨论了汉语隐喻性复合词的常见翻译方法。

关 键 词:关联理论  最佳关联  隐喻性复合词  翻译方法

Chinese Metaphorical Compound Translation from the perspective of Optional Relavance
SHI lei,LIU Zhu-yan.Chinese Metaphorical Compound Translation from the perspective of Optional Relavance[J].Overseas English,2011(10):214-215.
Authors:SHI lei  LIU Zhu-yan
Institution:SHI lei,LIU Zhu-yan (School of Liberal Art and Law of Tianjin University,Tianjin 300072,China)
Abstract:There are a lot of metaphorical compound words in English and Chinese, but the difference in metaphorical word formation has brought a difficulty in translation work. Therefore, in order to seek a new angle for Chinese metaphorical compound translation, we elaborate the influence of relavence theory on the metaphorical translation, proposing the ultimate goal of translation is to translate the text following the principle of optimal relevance, then discuss the the basic types and phenomenon of Chinese - Eng...
Keywords:relavance theory  optimal relevance  metaphorical compound  translation methods  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号