首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于“浙江中医药大学”校名英译的商榷
引用本文:谢苑苑.关于“浙江中医药大学”校名英译的商榷[J].海外英语,2011(9):239-240.
作者姓名:谢苑苑
作者单位:浙江中医药大学外国语学院;
摘    要:围绕"浙江中医药大学"现用英文校名"Zhejiang Chinese Medical University"存在的问题进行分析探讨。针对现用英译的不妥之处,文中提出了三种合理的译法,分别为"Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine"、"University of Traditional Chinese Medicine,Zhejiang"、"Zhejiang Traditional Chinese Medicine University",并从跨文化视角思考我校校名英译问题,以期对中医院校校名表述起到参考作用。

关 键 词:中医院校  校名  英译  跨文化  商榷

An Exploration of C-E Translation of the Name of a Traditional Chinese Medicine University
XIE Yuan-yuan.An Exploration of C-E Translation of the Name of a Traditional Chinese Medicine University[J].Overseas English,2011(9):239-240.
Authors:XIE Yuan-yuan
Institution:XIE Yuan-yuan(College of Foreign Languages,Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine,Hangzhou 310053,China)
Abstract:The current translation Zhejiang Chinese Medical University for the name of a Traditional Chinese Medicine University has aroused wide concern and heated debate.The problems that occur in English are analyzed and some translation strategies are offered.Moreover,three appropriate English translations are given.They are Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine,University of Traditional Chinese Medicine,Zhejiang and Zhejiang Traditional Chinese Medicine University respectively.It aims to probe into ...
Keywords:TCM universities  names of universities  English translation  cross-culture  exploration  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号