首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析译配导演如何增强闽南话电视剧译配角色的贴近性
引用本文:吉美.浅析译配导演如何增强闽南话电视剧译配角色的贴近性[J].东南传播,2024(2):27-30.
作者姓名:吉美
摘    要:本文针对闽南话电视剧译配过程中如何避免“声画两张皮”的现象进行了解析,对如何增强译配角色的贴近性做了案例的分析和示范。译配不同于翻译,要把人物体现得活灵活现并且去“还”角色人物的“魂”,在前期准备阶段,导演需深入理解原作品和文化背景,确立目标语言的文化适应性;在中期录制阶段,导演需精准捕捉原汁原味的表演,成功解决演员与角色之间矛盾统一的关系;在后期制作阶段,导演需通过剪辑、音效处理等手段,提升译配作品的视听效果。本文旨在为闽南话电视剧译配导演提供一套系统的实践路径,以实现闽南文化在全球范围内的有效传播。

关 键 词:闽南话电视剧  译配导演  贴近性
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号