首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《论语》两个英译本的译者风格对比研究
引用本文:胡佳乐.《论语》两个英译本的译者风格对比研究[J].吉林广播电视大学学报,2015(2):10-11.
作者姓名:胡佳乐
作者单位:广西民族大学外国语学院
摘    要:《论语》作为中国文化史及哲学史上最具权威性的文献典籍之一,至今已被译成英语60余次,译者身份多样,既有西方传教士、汉学家、哲学家,也有国内学者。哲学家刘殿爵翻译的《论语》有着其它译本难以企及的销量。本研究立足于刘殿爵《论语》英译本,基于自建平行语料库用Wordsmith5.0软件对译者风格进行数据统计和定性分析,以探讨刘殿爵有别于其他译者的个性特征。

关 键 词:刘殿爵  英译  语料库  译者风格
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号