首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译中的忠实
引用本文:李喆.论翻译中的忠实[J].江西教育学院学报,2013(6):163-164.
作者姓名:李喆
作者单位:苏州大学外国语学院,江苏苏州215006
摘    要:忠实作为传统的翻译原则被解构了。人们认识到由于个人认知、经验等的不同,再加上文化学派提出的操控因素,做到忠实已不可能或不必要了。然而笔者认为,翻译的本质在于忠实地传达信息。对忠实的追求是维系原文和译文的纽带和桥梁,不能放弃。忠实对文化生态也有积极作用。至于那些为着某些目的使忠实度降低的宽泛意义上的翻译,本着对原文作者和译文读者负责的态度,须明确标出。

关 键 词:翻译  忠实  操控  文化生态  宽泛意义的翻译

On the Principle of Faithfulness in Translation
LI.On the Principle of Faithfulness in Translation[J].Journal of Jiangxi Institute of Education,2013(6):163-164.
Authors:LI
Institution:LI Zhe (School of Foreign Languages, Soochow University. Soochow 215006, China)
Abstract:Nowadays, the traditional translation principle of faithfulness is deconstrueted. There is a growing realization that clue to the manipulation advocated by the cultural school as well as the discrepancies of people' s cognition and experience, being faithful is beyond reach or even not necessary at all. However,the author believes that the essence of translation lies in the faithful conveyance of the original meaning. The pursuit of faithfulness can not be given up because faithfulness is the on- ly bridge to maintain the source text and the target text. Besides,faithfulness is beneficial to the cultural ecology. As for the broad translation that for some purpose is not as faithful as it could be, the translator should clearly mark things out.
Keywords:translation  faithfulness  manipulation  cultural ecology  broad translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号