首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈诗歌翻译中的押韵技巧
引用本文:肖海燕.谈诗歌翻译中的押韵技巧[J].青海师专学报,2002,22(4):94-96.
作者姓名:肖海燕
作者单位:三峡大学公共外语教学部 湖北
摘    要:诗的语言具有一种特殊的音乐美,因此,在诗歌翻译中要神,形兼顾,但由于语言,文化的差异性,在译诗中很难完全移植原诗的意境,音韵美,本文将从结构和语法的角度试分析诗歌翻译中押韵的技巧,以在继承原文意境美抽时,发扬原诗的音韵美。

关 键 词:诗歌翻译  押韵技巧  语言  韵脚  语序  音韵美
文章编号:1007-0117(2002)04-094-03
修稿时间:2001年6月29日

On the Skills of Rhyming in Translating Poems
XIAO Hai-yan.On the Skills of Rhyming in Translating Poems[J].Journal of Qinghai Junior Teachers' College,2002,22(4):94-96.
Authors:XIAO Hai-yan
Abstract:The language of poetry possesses a special sense of music.So both content and form should be paid attention to in translating poems. Because of the differences of language and culture, the beauty of the original poem is very difficult to be transmitted into a poem of another language. This paper will analyze the skills of rhyming in translating poems from the point of structure and grammar, so that the musical beauty of both meaning and soud is achieved in the translated poem.
Keywords:poem  translation  rhym  rhyming
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号