从庞德译《长干行》看译本的接受 |
| |
引用本文: | 丁彦婷.从庞德译《长干行》看译本的接受[J].湖南科技学院学报,2012(3):162-164. |
| |
作者姓名: | 丁彦婷 |
| |
作者单位: | 湘南学院外语系 |
| |
摘 要: | 庞德所译的《长干行》在英美世界得到了一致好评,而实际上,庞德对该诗歌存在着大量的误译。翻译作为一项跨文化的交际活动,如何将原文的文化内涵呈现给异国读者十分关键。论文以庞德的这首译诗作为一个切入点,探讨跨文化语境中译本被读者接受并获得肯定的原因。
|
关 键 词: | 庞德 长干行 操纵学派 美国新诗运动 译本的接受 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|