首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

泉州旅游景点简介翻译研究
引用本文:林琳.泉州旅游景点简介翻译研究[J].福建师大福清分校学报,2014(4):75-80.
作者姓名:林琳
作者单位:泉州师范学院外国语学院,福建泉州362000
基金项目:泉州师范学院2014年度校级项目:多元文化传承背景下的泉州景点简介翻译研究(编号2014sk23).
摘    要:随着泉州文化旅游的逐渐升温,景点旅游翻译服务在日益完善的同时也面临着巨大挑战。本文着眼于泉州景点简介翻译。先剖析其中的翻译难点,而后从翻译适应选择论角度分析论证,提出译本优化策略。景点简介翻译的难点在于:如何在文化异质性与信息性之间取得平衡;如何在对应或是代偿之间进行取舍。翻译适应选择论提出的"三维"转换法启示译者在翻译景点简介的过程中应结合语言维、文化维和交际维的考量,得出整合适应选择度最高的译文。

关 键 词:旅游  翻译  文化

On the Translation of Introductions to Tourist Attractions in Quanzhou
LIN Lin.On the Translation of Introductions to Tourist Attractions in Quanzhou[J].Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University,2014(4):75-80.
Authors:LIN Lin
Institution:LIN Lin (School of Foreign Languages, Quanzhou Normal University, Quanzhou 362000, Fujian)
Abstract:With the booming cultural tourism in Quanzhou, the translation service of tourist attractions in the city is improving while big challenges are emerging. This paper centers on the translation of introductions to tourist attractions in Quanzhou. Translation difficulties in this field are explored andstrategies for refining the translation are proposed based on the analyses from the perspective of the Approach of Translation as Adaptation and Selection. The difficulties in translating introductions to tourist attractions lie in the following aspects: the balance between informative value and cultural heterogeneity, and the choice between correspondence and compensation. The "Three Dimensional Transformation" suggests that translators take into account the linguistic, cultural and communicative dimensions in the process so as to produce translations with the highest degree of holistic adaptation and selection.
Keywords:Tourism  Translation  Culture
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号