首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

林语堂《浮生六记》英译本的翻译策略
引用本文:李红梅.林语堂《浮生六记》英译本的翻译策略[J].文教资料,2007(5):171-172.
作者姓名:李红梅
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200444
摘    要:翻译的目的论认为,译本的预期目的决定翻译的方法和策略。林语堂在翻译《浮生六记》时兼用了归化和异化两种策略,从而达到了其向西方人讲述东方文化的目的。

关 键 词:目的论  翻译策略  《浮生六记》  林语堂
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号