首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译诗学角度看《苔丝》两译本
引用本文:张慧茹.从翻译诗学角度看《苔丝》两译本[J].海外英语,2011(5):185-186,191.
作者姓名:张慧茹
作者单位:湖南工业大学外国语学院
摘    要:译文文字本身或是对原文的忠实程度不能完全决定译作的"再生",译者在翻译文学作品时必须使译文顺应时代要求,符合主流的诗学要求。并且在主流诗学与译者个人诗学中做出协调。该文通过对张若谷上世纪三十年代对《德伯家的苔丝》的译本和孙法理译本进行比较分析。主要从诗学方面探讨诗学的操纵对译者策略的选择,文本表达风格的影响。

关 键 词:《苔丝》  翻译诗学  乡土化  四字格
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号