首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国文化特色词汇音译研究与中国文化传播的反思
引用本文:陈祥洁,龚晓斌.中国文化特色词汇音译研究与中国文化传播的反思[J].英语辅导,2011(2):184-187.
作者姓名:陈祥洁  龚晓斌
作者单位:江南大学外国语学院,江苏,无锡,214122
基金项目:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目"语言的形态"
摘    要:随着国际交流的不断加深及各国之间文化交流不断加快,翻译界对文化翻译的重视程度也越来越高,对中国文化特色词汇的翻译研究更加深入。音译作为一种并不新颖的翻译方法,却在文化特色词汇的翻译过程中发挥着十分重要的作用,并受到越来越多的关注。在汉译英翻译过程中,对于极具中国特色的几类文化词汇采用音译翻译,能够避免文化误读,增进中国文化在异域文化中的认知和认同,最终达到最佳效果的文化传播和交流,引起人们对中国文化的全新考量。

关 键 词:音译  文化特色词汇  中国文化  反思

Study on the Transliteration of culturally-loaded Chinese terms and Reflections on the Transmission of Chinese Culture
CHEN Xiangjie & GONG Xiaobin.Study on the Transliteration of culturally-loaded Chinese terms and Reflections on the Transmission of Chinese Culture[J].English Coaching,2011(2):184-187.
Authors:CHEN Xiangjie & GONG Xiaobin
Institution:CHEN Xiangjie & GONG Xiaobin
Abstract:Along with the deepening of international communication and the speeding-up of cross-national cultural transmission,the translation world is laying more emphasis on cultural translation;research on the translation of culturally-loaded Chinese terms is also getting thorougher.Transliteration,as a translating method not new to people,is now playing an essential role in the translation of culturally-loaded words.The adoption of transliteration for certain types of culturally-loaded Chinese terms in the process...
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号