从翻译研究的主体浅析中国古代两次翻译高潮的相似性 |
| |
引用本文: | 刘明.从翻译研究的主体浅析中国古代两次翻译高潮的相似性[J].教育教学论坛,2010(27). |
| |
作者姓名: | 刘明 |
| |
作者单位: | 西安外国语大学,外国语言学及应用语言学,陕西,西安,710128 |
| |
摘 要: | 翻译的主体性是翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。翻译主体研究是一个包括作者、译者和读者甚至还包括出版者等在内的主体系统。它不仅体现在译者主体与作者主体的关系上,而且体现在译者主体与读者主体的关系上。中国历史上东汉末年至隋唐的佛经翻译以及明末清初的科技翻译之所以出现了两个翻译高潮,在翻译的主体性关系中有很多相似之处。本文将从翻译研究的主体性出发,着重分析当时各翻译主体间的深层关系。
|
关 键 词: | 翻译主体 佛经翻译 明清科技翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|