翻译过程中语言的生长:原文的再生——德里达的解构主义翻译观 |
| |
引用本文: | 尹衍杰,刘玉华.翻译过程中语言的生长:原文的再生——德里达的解构主义翻译观[J].湖北第二师范学院学报,2008,25(10):120-122. |
| |
作者姓名: | 尹衍杰 刘玉华 |
| |
作者单位: | [1]青岛职业技术学院工艺学院,山东青岛266555 [2]青岛港湾职业技术学院外语系,山东青岛266404 |
| |
摘 要: | 传统的翻译观认为,翻译是对原作的“忠实”解读。然而,随着解构主义思潮的兴起,以德里达和本雅明为首的思想家开始从语言学的角度解构传统的翻译思想。本雅明认为,翻译过程就是使翻译成为原作的“来世”的过程;德里达则探讨了拆解的过程而不是解构的结果。本文主要借鉴德里达的理论精髓,借以阐明翻译的过程并不是对原作复制的过程,译作并不代表原作,它只是对原作的继承和延续。
|
关 键 词: | 意义 生长 延异 再生 踪迹 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|