英汉习语的互译要特别注重文化输入 |
| |
引用本文: | 王体.英汉习语的互译要特别注重文化输入[J].和田师范专科学校学报,2009,28(5):124-125. |
| |
作者姓名: | 王体 |
| |
作者单位: | 安阳工学院,河南安阳,455000 |
| |
摘 要: | 习语是千百年来语言沉淀下来的精华,英汉习语各自具有其强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和文化的矛盾。不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。对于英汉习语互译,我们通常采用的有套译、意译、直译、和直译兼意译以及增补译法。
|
关 键 词: | 英汉习语 文化输入 翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|