首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉定语的语用差异与汉译对策
引用本文:伍碧鸽.英汉定语的语用差异与汉译对策[J].南宁师范高等专科学校学报,2005,22(2):60-62.
作者姓名:伍碧鸽
作者单位:漳州教育学院英语系 福建漳州363000
摘    要:在英译汉翻译实践中,译者常常会遇到英语定语的汉译方面问题,如:定语的前置和后置在英汉语中的差异表现、对汉语中不存在的定语从句如何将其汉译等差异问题,对两者的比较分析来探讨这一问题有利于提出英语定语汉译的变通对策。

关 键 词:定语  差异  比较  分析  汉译  对策
文章编号:1008-696X(2005)02-0060-03
修稿时间:2005年3月3日

Differences in English and Chinese Attribute & their Translation
Wu Bige.Differences in English and Chinese Attribute & their Translation[J].Journal of Nanning Junior Teachers College,2005,22(2):60-62.
Authors:Wu Bige
Abstract:When translating from English into Chinese, translators often come across the differences arising from the English and Chinese attribute such as the place of attribute: backward or forward , how to put the attribute clause into Chinese. In this paper the author classifies the differences, analyses the problems of difference, and puts forward the accommodation ways concerned in translation .
Keywords:attribute  differences  translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号