首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者主体性看欧亨利短篇小说的翻译——兼评张经浩译《圣贤的礼物》
引用本文:刘慧,李玉英.从译者主体性看欧亨利短篇小说的翻译——兼评张经浩译《圣贤的礼物》[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011(6):130-131.
作者姓名:刘慧  李玉英
作者单位:江西师范大学外国语学院,南昌,330022
摘    要:20世纪70年代文化转向以来,翻译研究由传统的作者中心论转向译者主体性,强调译者在翻译活动中的主体地位和创造性角色。本文从张经浩所译欧亨利短篇故事集《圣贤的礼物》中撷取译例,阐述了张老翻译时译者主体性的体现,进而论证了发挥译者主体性的重要意义。

关 键 词:译者主体性  欧亨利  张经浩  《圣贤的礼物》

On the Selective Translations of O Henry’s Stories from the Perspective of Translator’s Subjectivity——A Case Study of Zhang Jinghao’s Collection of Translation "The Gift of Magi"
LIU Hui,LI Yu-ying.On the Selective Translations of O Henry’s Stories from the Perspective of Translator’s Subjectivity——A Case Study of Zhang Jinghao’s Collection of Translation "The Gift of Magi"[J].Journal of Qiqihar Junior Teachers‘ College,2011(6):130-131.
Authors:LIU Hui  LI Yu-ying
Institution:LIU Hui,LI Yu-ying(Jiangxi Normal University,Nanchang 330022,China)
Abstract:Since the 1970s Cultural Turn,translation studies have started to shift from traditional author-oriented view to translator's subjectivity and highlighted the translator's subject and creative status in translation practice.This thesis illustrates how Zhang Jinghao display his subjectivity through example analysis used in his translation collection of O Henry's stories entitled The Gift of Magi,which further prove the significant importance of giving a full play to Translator's subjectivity.
Keywords:translator's subjectivity  O Henry  zhang Jinghao  the Gift of Mafi  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号