《简·爱》两种译本中男女形象的比较研究——在女性主义视域下 |
| |
引用本文: | 何玉萍,赵征军.《简·爱》两种译本中男女形象的比较研究——在女性主义视域下[J].山西广播电视大学学报,2009(2). |
| |
作者姓名: | 何玉萍 赵征军 |
| |
作者单位: | 三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002 |
| |
摘 要: | 《简·爱》是英国著名女作家夏洛特的作品。作者通过女主人公成长的故事反映了女性可以通过个人的努力。摆脱男性的歧视和压迫,同时也反映了作者个人的女性主义观点。在女性译者祝庆英和男性译者曾凡海、吴江皓的两种译本中,通过比较他们对男女形象的不同译法,可以揭示出女性译者在翻译时所表现的女性意识和身份认同。
|
关 键 词: | 女性形象 男性形象 女性意识 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|