首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论特殊背景语域下汉、英词汇的转义与释译
引用本文:杨慧玲,赵玲.试论特殊背景语域下汉、英词汇的转义与释译[J].昆明师范高等专科学校学报,2011(4):126-129.
作者姓名:杨慧玲  赵玲
作者单位:昆明学院外国语学院,云南昆明650214
摘    要:汉、英语言在不同语域中词汇的转义是灵活、生动的,有十分广而深的内涵,特别是在一些特殊背景语域中,它们的实际语义较原义相差甚远。当然,由于汉、英语言独有的特点,这两种语言的转义现象就存在着较明显的差异:中文词性比较固定,而英语则较灵活,英语词义范围更宽。因此,语言学习者除掌握语言的音、形及普通意义外,还必须认真地学习和掌握其特殊语域下的意义变化,才能更好地掌握和运用这种语言。

关 键 词:汉语词汇  英语词汇  特殊背景  特殊语域  转义  释译

An Initial Talk on the Semantic Changes and the Connotation of Vocabularies in Chinese or in English under Special Language Background or Contexts
YANG Hui-ling,ZHAO Ling.An Initial Talk on the Semantic Changes and the Connotation of Vocabularies in Chinese or in English under Special Language Background or Contexts[J].Journal of Kunming Teachers College,2011(4):126-129.
Authors:YANG Hui-ling  ZHAO Ling
Institution:( Foreign Language School, Kunming University, Yunnan Kunming 650214, China )
Abstract:The semantic changes of Chinese and English vocabularies in certain contexts or under particular language background are quite flexible, vivid, with broad and profound meanings and their meanings keep a great gap from their original ones. Certainly, due to the different unique respective features of Chinese and English, the phenomena of their semantic changes keep quite obvious variations : in Chinese, the parts of speech remain rather fixed while in English they appear prettily flexible, bearing broader meanings. Thus, lan- guage learners must learn and master these changes, especially those in certain contexts under particular language background, besides grasping language sounds, forms as well as common semantics. Only in this way can they master and apply the language.
Keywords:Chinese vocabulary  English vocabulary  special background  special context  semantic changes  connotation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号