翻译文学期刊构建的“世界文学”图景——以建国初期的期刊文学译介为例 |
| |
引用本文: | 卢志宏,王琦.翻译文学期刊构建的“世界文学”图景——以建国初期的期刊文学译介为例[J].外国语文,2014,30(3). |
| |
作者姓名: | 卢志宏 王琦 |
| |
作者单位: | 1. 安徽大学外语学院,安徽合肥,230601 2. 安徽国际商务职业学院英语系,安徽合肥,231131 |
| |
基金项目: | 安徽大学首批青年骨干教师培养对象资助项目,安徽大学博士科研启动经费资助项目 |
| |
摘 要: | 《译文》(1959年之后更名为《世界文学》)是建国初期17年间唯一从事文学翻译活动的期刊。对该刊物的统计表明:苏俄文学的译介数量最多,其次是西方国家的进步文学,再次是亚非拉文学。该刊物一直将构建"世界文学"图景作为刊物的主要目标。建国初期的17年间,文学和政治有着密不可分的关系,《译文》(《世界文学》)也受到了政治意识形态的操控,政治正确成为了期刊文学译介的主要标尺。"政治正确"在该时期有如下三个方面的体现:"现实性"和"战斗性"并重;文学形象的选择性呈现;社会主义现实主义作品的兴盛。
|
关 键 词: | 建国初期17年 期刊 文学译介 政治 世界文学 |
World Literature Depicted by Journal of Translated Literature: Based on An Analysis of Yiwen (World Literature) from 1949 to 1966 |
| |
Authors: | LU Zhi-hong WANG Qi |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|