首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

世界环境日主题汉译指瑕——兼谈标语翻译
引用本文:陈孝静.世界环境日主题汉译指瑕——兼谈标语翻译[J].哈尔滨学院学报,2014,35(9):86-88.
作者姓名:陈孝静
作者单位:武夷学院人文与教师教育学院,福建武夷山,354300
基金项目:福建省教育厅2012年省级大学生创新性实验计划项目,项目编号:SJ201210397731;武夷学院资助项目,项目编号:XWQ0812.
摘    要:文章从世界环境日历年主题入手,分析了目前汉译存在的三种问题,并在借鉴、运用李德超等学者提出的以优化为主的文体驱动型标语模式的基础上,进一步印证了标语汉译应该提倡优化、多元、发挥译语优势,从而在创新、个性化的时代,将标语译得更多姿多彩.

关 键 词:环境日主题汉译  标语翻译  存在问题

On Problems With Chinese Translation of World Environment Day Themes and Suggestions for Slogan Translation
CHEN Xiao-jing.On Problems With Chinese Translation of World Environment Day Themes and Suggestions for Slogan Translation[J].Journal of Harbin University,2014,35(9):86-88.
Authors:CHEN Xiao-jing
Institution:CHEN Xiao-jing ( Wuyi University, Wuyishan 354300, China)
Abstract:By analyzing the translation of World Environment Day Themes, three translation problems are pointed out. the three major problems with them. Li Dechao and other scholars' text-driven theory of slogan translation is considered, based on which it is argued Chinese version slogans should be optimal and multiple. The advantage of the target language, if being well used, slogan translation may be more colorful and innovative.
Keywords:the Chinese version of the World Environment Day Themes  slogan translation  problems
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号